财新传媒
位置:博客 > 苏小和 > 文章归档 > 2015年四月
2015年04月18日 11:20

用于倒叙的悲剧史(外三首)  

用于倒叙的悲剧史(外三首)  
 

用于倒叙的悲剧史

一堵墙倒下来,刚好埋住我的身体
我想这一次我终于死了。南风吹啊吹
多余的白酒和猪肉,散落在客厅里
桌上的水果、插花和药瓶,还在燃烧。

必须承认,这不是我第一次遇见死亡
多年前的一个夜晚,敌人翻过城墙
列队占据广场,抢走口号与足球鞋
那些口号多么明亮,但孩子们都死了。

而更早的年月,闪电变成大火
石头变成水,它们一起流过村庄
埋了亲戚,毁了棉花地
只有一个人活下来,把细节写在纸上。......
阅读全文>>
2015年04月02日 10:31

重译叶芝《当你老了》  

 
by 苏小和
 
叶芝的诗歌,《当你老了》,已有的中文译本,给读者这样一个印象:这是一首老年人的爱情诗,一个妇人衰老了,青春蓬勃的爱情已经过去,但一份年迈的沉稳的爱,还在这里。但如果了解诗人叶芝贯穿一生的神秘主义和唯灵论,如果足够尊重这首诗歌的英文文本,那么基本可以认定,几乎所有的中文译本都遗漏或者遮蔽了叶芝在这首诗歌里关于人的灵魂方向的不断想象与不断追问,以及在同情的秩序中对生命逐渐消失的一种近似于所罗门《传道书》式的体验与喟叹。因此,这不是一首老年人继续上演的男欢女爱之诗,而是一首关于爱的形而上之诗,他指向的是爱的神秘,指向的是生命不......
阅读全文>>